Thoreau’s annotated translation and commentary of the Chuang Tzu/《庄子》.
A rare meeting of two thinkers/writers who, while coming from very diverse backgrounds -in geography and in time- undeniably share a kindred spirit and a delightful genius for prose in their own vernacular.
The delicious unknowns in this work of course, lies in whether Thoreau had read Chuang Tzu’s eponymous classic in the original Chinese, or whether Thoreau had based his sublime translation/interpretation on the works of earlier sino-scholars. One also wonders if Thoreau had written Walden (and other books like Walking) before or after his reading of what is probably the representative work on the philosophy of the ascetic vagabond or hermit from eastern thought.
This slim volume can be found in Borges’s Babelian Library, filed under “Non”.